Through your love and through the ram, You saved the son of abraham; Through the power of your hand, Turned the sea into dry land. Wiki answers (and verified with other sources) says: Erkamka na Adonai is taken from Psalm 18:1 (except for the “na,” which is added) and is normally translated “I love you (ארחמך), O Lord.” Psalm 18:1 is the only place that the Hebrew Bible uses this verb for love in the Qal stem; this is normally an Aramaic usage. To the outcast on her knees, You were the God who really sees, And by your might, To The Outcast On Her Knees, You Were The God Who Really Sees, And By Your Might, You Set Your Children Free. Erkamka na Adonai is taken from Psalm 18:1 (except for the "na," which is added) and is normally translated "I love you (ארחמך), O Lord." Pronunciation of Erkamka with 1 audio pronunciation and more for Erkamka. To the outcast on her knees, You were the God who really sees, And by your might, You set your children free. Through the power Of Your hand, Turned the sea Into dry land. El shaddai, el shaddai, Erkamka na adonai, We will praise and lift you high, El shaddai. El shaddai, el shaddai, El-elyon na adonia, Age to age you're still the same, By the power of the name. Psalm 18:1 is the only place that the Hebrew Bible uses this verb for love in the Qal stem; this is normally an Aramaic usage. How to say Erkamka in English? Through your love and through the ram, You saved the son of abraham; Through the power of your hand, Turned the sea into dry land. El-Elyon na Adonia Age to Age you're still same By the Power of the name El Shaddai, El Shaddai Erkamka Na Adonai I will praise and lift you high El Shaddai Through your love and through the ram You saved the son of Abraham Through the power of your hand Turned the sea into dry land To the outcast on her knees You were the God who really sees Erkamka na Adonai [means “We will love You, Oh, Lord”] We will praise and lift You high El-Shaddai. Through your love and through your plans, You saved the son of Abraham; Through the power of your hand, You turned the sea into dry land. El Ehaddai, El Shaddai, El-Elyon Na Adonia, Through Your love And through the ram, You saved the son Of Abraham. El-elyon na adonai, Age to age you're still the same, By the power of the name. El shaddai, el shaddai, Erkamka na adonai, We will praise and lift you high, El shaddai. Erkamka Na Adonai, We Will Praise And Lift You High, El Shaddai. Psalm 18:1 is the only place that the Hebrew Bible uses this verb for love in the Qal stem; this is normally an Aramaic usage. Erkamka na Adonai, je Te louerai où que j’aille, El Shaddai. Erkamka Na Adonai, We will praise and lift you high, El Shaddai. Through Your Love And Through The Ram, You Saved The Son Of Abraham; Through The Power Of Your Hand, Turned The Sea Into Dry Land. Through your love and through the ram, You saved the son of Abraham; Through the power of Your hand, Turned the sea into dry land. Erkamka na Adonai is based on Psalm 18:1 (except for the "na," which is added) Erḥamkha (ארחמך) Adonai, "I love you, my Lord." El shaddai, el shaddai, Erkamka na adonai, We will praise and lift you high, El shaddai. El Shaddai, El Shaddai, Erkamka na Adonai, Tu as gagné la bataille, El Shaddai. Ton amour et Ta bonté ... El Elyon na Adonai, d'âges en âges tu est le même, par le nom puissant que j’aime. To the outcast On her knees, You were the God Who really sees. Hebrew uses this verb in the Piel stem.
Those Who Are Easily Offended Are Easily Manipulated Quote, 24 Hour Telephone Number To A Prayer Line, Huntington Bank Maternity Leave, Baltimore Ravens Uniform Schedule 2020, Gary Steele, Proofpoint, Heart Of Greed Eng Sub,